Географическое переименование

Географическое переименование-изменение названия географического объекта или область

Это может варьироваться от изменения названия улицы до изменения названия страны.

Некоторые имена изменяются локально, но новые имена не распознаются другими странами, особенно когда есть разница в языке.

Другие названия не могут быть официально признаны, но остаются в общем пользовании.

Многие места имеют разные названия на разных языках, и смена языка в официальном или общем использовании часто приводила к тому, что, возможно, является изменением имени.

Существует много причин для переименования, причем политическая мотивация является основной причиной, например, многие места в бывшем Советском Союзе и его спутники были переименованы в честь Сталина.

Иногда место возвращается к своему прежнему названию (см, например, Де-сталинизация).

Одной из наиболее распространенных причин изменения названия страны является обретение независимости. При изменении границ, иногда из-за разделения страны или объединения двух стран, названия соответствующих областей могут измениться. Это, однако, больше создание другой организации, чем акт географического переименования. Изменение может увидеть совершенно другое имя, принимаемое или может быть только небольшое изменение в орфографии. В некоторых случаях учрежденные учреждения сохраняют старые названия переименованных мест в своих названиях, таких как Пусанский Национальный университет в Пусане, Южная Корея Пекинский университет в Пекине Бомбейская фондовая биржа, ИИТ Бомбей и Бомбейский Высокий суд в мумбайском университете Мадрас, мадрасская фондовая биржа, суд медресе, ИИТ Мадрас в Ченнайском университете в Малайе, Кератейн Танах в Малайзии и СВАПО (Южно-Западноафриканская народная организация), правящая партия Намибии. Часто более старое имя будет сохраняться в разговорных выражениях. Например, блюдо, известное на английском языке как"пекинская утка", сохранило это название, даже когда китайская столица изменила свою транслитерацию на"Пекин". Изменения в системах латинизации могут привести к незначительным или крупным изменениям в написании латинского алфавита для географические объекты, даже без каких-либо изменений в названии или орфографии в местном алфавите или другой системе письма.

Названия в не-римских символах также могут быть написаны по-разному, если они написаны на разных европейских языках.

Китай разработал и принял систему латинизации пиньинь в феврале 1958 года вместо предыдущих систем, таких как почтовая латинизация и Wade-Giles. Таким образом, многие китайские географические организации (и связанные с ними организации, названные в честь географических названий) изменили свои английские названия. Изменения иногда кажутся радикальными, так как иногда бывает, что прежние романизации были получены из кантонского общего языка в британском Гонконге, в то время как новые романизации полностью происходят от мандарина. Пиньин был принят международной организацией по стандартизации в 1982 году и официально принят в Сингапуре (в результате несколько изменений географических названий). g. Lhasa, Urumqi, Hohhot, Ligase, Ili, Altay, Kaaga, Hurunui, ERE hot, за исключением географических названий в Ningxia, чей родной народ Хуэй говорит на мандаринском языке как на своем родном языке) и не привел ни к какому изменению географического названия в торс Гонконга и Макао, и принят только в некоторых частях Тайваня, особенно в Тайбэе и других городах и уездах, контролируемых Kuomintang, в недавнем стремлении принять Pinyin правительством. Введение правительством Южной Кореи пересмотренной латинизации корейского языка вместо системы Маккунэ-Рейшауэра в июле 2000 года привело к ряду изменений в географических названиях. Система не используется Северной Кореей Примеры изменений: для географических объектов с несколькими ранее существующими именами на одном или нескольких языках, exonym или endonym может постепенно заменяться и использоваться в английском языке.